محاور المؤتمر 

1

اللغة والتفاعل الثقافي

علاقة اللغة والثقافة بين النظرية والتطبيق

الابداع اللغوي في الفضاء المتعدد الخطابات في المجتمع الحديث

اشكال التواصل الثقافي واللغوي : سيميائية النص والخطاب

دور اللغة في تشكيل الهوية الثقافية

دور التفاعل الثقافي في تدعيم العلاقات الدبلوماسية

العولمة وأثرها على اللغة والمحتوى الثقافي بالاعلام

اللغات ودورها في التنوع الثقافي

استقصاء لغة المهجرين من الاقليات

دمج التداولية في المواد التعليمية : كتب التدريس لثنائية اللغة

أثر الاعلام الرقمي بلغات اجنبية في تشكيل الرأي الثقافي

لغة الخطاب الاعلامي وتأثيرها على التلقي الثقافي

2

الادب

الحوار بين الادب العربي والاجنبي

دور اللغة والادب في التفاعل الثقافي مع الابداعات العالمية

الادب والثقافة الاجنبية في الدرس العربي والاجنبي

انعكاس الثقافات في النصوص الادبية العربية وبالعكس

ادب الاطفال واليافعين

تحديات الادب الرقمي

البحث عن الهوية في النصوص الادبية العربية والغربية

ادب المهجر وازدواجية الانتماء الثقافي

3

الترجمة

التفاعل بين الثقافات في الترجمة الادبية

الجوانب الثقافية والمعرفية لممارسة الترجمة

التواصل الثقافي واعادة تفسير المفاهيم

دور المترجم في تشكيل الصورة الثقافية للاخر

الاتجاهات الرئيسية في الترجمة الآلية والتحديات المستقبلية

الترجمة في نقل المعارف عبر التاريخ

الترجمة كأداة دبلوماسية وثقافية بين الدول

دراسات ترجمة النصوص المقدسة بجوانبها الثقافية والعقدية

الترجمات كمنتجات جديدة معاد تأليفها

4

تدريس اللغة الاجنبية والانفتاح على ثقافة الاخر

الادب والثقافات الاجنبية في الدرس العربي والاجنبي

دور المنهج المقارن في الدرس اللغوي الحديث

دور المنهج المقارن في تطبيقات العلوم اللغوية

اللغات المهددة بالاندثار واثر فقدانها على التنوع الثقافي

دوراللغة في بناء الهوية العابرة للحدود

تعليم اللغات الاجنبية في بيئات متعددة الثقافات

5

محور الدراسات المتداخلة ( التداخل اللغوي والثقافي في وسائل الاعلام والفنون)

اللغات، نافذة الى السينما والمسرح والاعلام

الفنون متعددة اللغات كوسيلة للتقارب الثقافي

العولمة واثرها على اللغة والمحتوى الثقافي في الاعلام

6

الثقافة الرقمية في اللغات

الترجمة وتحديات الثقافة الرقمية

الترجمة وبرامج الذكاء الاصطناعي (تحديات وآفاق جديدة)

تقنيات الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي : الواقع والمستقبل

ادوات الذكاء الاصطناعي في تعليم اللغات الاجنبية

اثر خوارزميات التعلم العميق على تحسين الترجمة بين اللغات

التحديات الاخلاقية واللغوية في استخدام الذكاء الاصطناعي

7

الادب المقارن

الادب المقارن ودوره في فهم الاخر

دراسات نقدية مقارنة للآداب الأجنبية والأدب العربي

أهداف المؤتمر 

  • تعزيز سمعة الجامعة: سيشكل المؤتمر فرصة لتعزيز سمعة جامعة بغداد وكلية اللغات على المستوى الدولي.
  • تبادل الخبرات: سيمكن المؤتمر من تبادل الخبرات والأفكار بين الباحثين من مختلف أنحاء العالم .
  • دراسة القضايا المعاصرة باللغة والادب, واستكشاف دورهما التكاملي في أحياء وتعزيز ثقافة المجتمع, من خلال تحليل العلاقة بين النظرية والتطبيق في العمليات الثقافية واللغوية والادبية, وتطوير منهجيات متعددة التخصصات في مجالات اللغة والادب.
  • إنشاء منصة بحثية تهدف الى تسليط الضوء على دور اللغة والادب في تعزيز الثقافة في مجتمع متعدد اللغات, واستكشاف آفاق تطورها, فضلا عن تطوير استراتيجيات حديثة لتدريسها وترويجها لدى الجمهور المحلي الناطق بلغات مختلفة.
  • النظر في القضايا الحالية المتعلقة باللغة والثقافة وتحديد مجالات البحث الواعدة من خلال العلاقة بين النظرية والتطبيق في العمليات الثقافية واللغوية وتطوير نهج متعدد التخصصات في العلوم اللغوية.
  • التعرف على القيم الإنسانية العالمية والإثراء المتبادل من خلال الاداب المقارنة.
  • تحديث تدريس اللغات الأجنبية واللغة العربية وأدابها في سياق حوار الثقافات.
  • تعزيز فكرة التسامح والقيم الروحية والإنسانية في المجتمع الحديث في إطار حوار الاداب والثقافات العالمية وتلاقحها.
  • الإفادة من المستجدات النظرية والطروحات الفكرية التي طرأت على الدرسين اللغوي والأدبي ومدى ملائمة تطبيقاتها مع الدرس العربي.
  • دعم البحث العلمي: سيقدم المؤتمر دعماً للبحث العلمي في مجال اللغات والثقافات مما يمكن من تطوير المعرفة في هذا المجال.
  • تشجيع الدراسات المقارنة في ميادين اللسانيات, الترجمة, والاتصال الثقافي, وفتح أفاق جديدة للبحث الأكاديمي في ضوء التحولات التكنولوجية.
  • استعراض التجارب الدولية الرائدة في تعليم اللغات وتعزيز استخدام الذكاء الاصطناعي في بيئات التعلم متعددة الثقافات
  • إبراز أهمية الترجمة بوصفها أداة فعالة لنقل المعاني وتبادل المعرفة وتعزيز الحوار العابر للحدود بين الثقافات المتنوعة

عن المؤتمر 

سعيًا إلى تعزيز المكانة العلمية لجامعة بغداد ومواكبة التطور العالمي في مجالات البحث العلمي تتشرف كلية اللغات بالإعلان عن انعقاد المؤتمر العلمي الدولي الثاني (اللغات مسار للثقافات الأجنبية )لعام 2025 حيث يهدف المؤتمر إلى تبادل الخبرات والرؤى بين الباحثين من مختلف دول العالم حول القضايا المعاصرة المرتبطة باللغة والأدب ويأتي هذا الحدث العلمي استكمالاً للمساعي الرامية إلى إبراز أهمية الترجمة في بناء الفهم وتعزيز ثقافة المجتمعات من خلال تسليط الضوء على دورها الحيوي في تجاوز الحدود وتعميق الحوار الثقافي العابر للقارات بين الثقافات المتنوعة ودعم البحث العلمي في مجال اللغة والأدب والتواصل الثقافي من خلال طرح ومناقشة النظريات والمناهج الحديثة والاتجاهات الفكرية الراهنة .

شروط المشاركة في المؤتمر

تستقبل اللجنة العلمية للمؤتمر ملخصات الابحاث التي تتميز بمعالجات بحثية جديدة لموضوعاتها او التي تقدم نتائج بحثية مضافة فيحقل الدراسات اللغويه والانسانية والاجتماعيه وفقا لمحاور المؤتمر مع مراعاة الشروط الاتية:

  • ان يكون البحث وعنوانه مطابقا لمحاور المؤتمر وغير منشور سابقا في اي مجلة علمية ولا مشاركا في مؤتمر سابق مع مراعاة اعداد البحث حسب الاصول العلمية والمنهجية المتبعة
  • تقديم ملخص بين 250 - 300 كلمة يستعرض فيها الباحث أهمية البحث وأهدافه وإشكاليته
  • يكتب اسم الباحث او الباحثين اعلى الملخص مع مكان العمل واسم الدولة ( ايميل ورقم هاتف whatsApp)
  • توضع صورة شخصية للباحث او الباحثين اعلى الصفحة مع سيرة علمية مختصرة بصفحة واحدة أسفل مادة الملخص.
  • تكتب البحوث وعناوينها بلغات الاختصاص مع ملخص ( باللغتين العربية ولغة الإختصاص)
  • بعد مراجعة الملاحظات يتم اعلام الباحثين بالملخصات المقبولة وتدعوهم اللجنة العلمية لانجاز البحوث للمشاركة في المؤتمر وفقا للشروط الاتية:ان لا يتجاوز عدد صفحات البحث عن 25 صفحة بما في ذلك قائمة المصادر وان لايقل عن (١٠ صفحات) بملف word بهامش 2 سم للصفحة من جميع الجهات ومسافة 0،1 بين السطور وحجم خط 12 نوع timenewroman للمتن و14 للعنوان الرئيسي ، واعتماد نظام APA-6 في الكتابة والتوثيق.
  • أخر موعد لاستلام الملخصات 1/10/ 2025،ترسل الملخصات على البريد الالكتروني للمؤتمر او الاتصال على الرقم 07706083018